Qur'an

The Qur’an (literally "the recitation") is the central religious text of Islam. It is divine guidance and direction for mankind and the text in its original Arabic is the literal word of God, revealed to Prophet Muhammad [s] and the final revelation to humanity.

Browse the Qur'an

Chapter 53: The Star (ÓæÑÉ ÇáäÌã)

ÈöÓúãö Çááøóåö ÇáÑøóÍúãóäö ÇáÑøóÍöíãö
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

æóÇáäøóÌúãö ÅöÐóÇ åóæóì

By the star when it descends,

[The Star 53:1]

ãóÇ Öóáøó ÕóÇÍöÈõßõãú æóãóÇ Ûóæóì

Your companion [Mu?ammad] has not strayed, nor has he erred,

[The Star 53:2]

æóãóÇ íóäúØöÞõ Úóäú Çáúåóæóì

Nor does he speak from [his own] inclination.

[The Star 53:3]

Åöäú åõæó ÅöáÇøó æóÍúíñ íõæÍóì

It is not but a revelation revealed,

[The Star 53:4]

Úóáøóãóåõ ÔóÏöíÏõ ÇáúÞõæóì

Taught to him by one intense in strength -

[The Star 53:5]

Ðõæ ãöÑøóÉò ÝóÇÓúÊóæóì

One of soundness. And he rose to [his] true form

[The Star 53:6]

æóåõæó ÈöÇáÃõÝõÞö ÇáÃóÚúáóì

While he was in the higher [part of the] horizon.

[The Star 53:7]

Ëõãøó ÏóäóÇ ÝóÊóÏóáøóì

Then he approached and descended

[The Star 53:8]

ÝóßóÇäó ÞóÇÈó ÞóæúÓóíúäö Ãóæú ÃóÏúäóì

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

[The Star 53:9]

ÝóÃóæúÍóì Åöáóì ÚóÈúÏöåö ãóÇ ÃóæúÍóì

And he revealed to His Servant what he revealed.

[The Star 53:10]

ãóÇ ßóÐóÈó ÇáúÝõÄóÇÏõ ãóÇ ÑóÃóì

The heart did not lie [about] what it saw.

[The Star 53:11]

ÃóÝóÊõãóÇÑõæäóåõ Úóáóì ãóÇ íóÑóì

So will you dispute with him over what he saw?

[The Star 53:12]

æóáóÞóÏú ÑóÂåõ äóÒúáóÉð ÃõÎúÑóì

And he certainly saw him in another descent

[The Star 53:13]

ÚöäúÏó ÓöÏúÑóÉö ÇáúãõäúÊóåóì

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

[The Star 53:14]

ÚöäúÏóåóÇ ÌóäøóÉõ ÇáúãóÃúæóì

Near it is the Garden of Refuge -

[The Star 53:15]

ÅöÐú íóÛúÔóì ÇáÓøöÏúÑóÉó ãóÇ íóÛúÔóì

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

[The Star 53:16]

ãóÇ ÒóÇÛó ÇáúÈóÕóÑõ æóãóÇ ØóÛóì

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

[The Star 53:17]

áóÞóÏú ÑóÃóì ãöäú ÂíóÇÊö ÑóÈøöåö ÇáúßõÈúÑóì

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

[The Star 53:18]

ÃóÝóÑóÃóíúÊõãõ ÇááÇøóÊó æóÇáúÚõÒøóì

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

[The Star 53:19]

æóãóäóÇÉó ÇáËøóÇáöËóÉó ÇáÃõÎúÑóì

And Manat, the third - the other one?

[The Star 53:20]

Ãóáóßõãõ ÇáÐøóßóÑõ æóáóåõ ÇáÃõäËóì

Is the male for you and for Him the female?

[The Star 53:21]

Êöáúßó ÅöÐðÇ ÞöÓúãóÉñ ÖöíÒóì

That, then, is an unjust division.

[The Star 53:22]

Åöäú åöíó ÅöáÇøó ÃóÓúãóÇÁñ ÓóãøóíúÊõãõæåóÇ ÃóäúÊõãú æóÂÈóÇÄõßõãú ãóÇ ÃóäÒóáó Çááøóåõ ÈöåóÇ ãöäú ÓõáúØóÇäò Åöäú íóÊøóÈöÚõæäó ÅöáÇøó ÇáÙøóäøó æóãóÇ Êóåúæóì ÇáÃóäúÝõÓõ æóáóÞóÏú ÌóÇÁóåõãú ãöäú ÑóÈøöåöãõ ÇáúåõÏóì

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

[The Star 53:23]

Ãóãú áöáÅöäÓóÇäö ãóÇ Êóãóäøóì

Or is there for man whatever he wishes?

[The Star 53:24]

Ýóáöáøóåö ÇáÂÎöÑóÉõ æóÇáÃõæáóì

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

[The Star 53:25]

æóßóãú ãöäú ãóáóßò Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö áÇó ÊõÛúäöí ÔóÝóÇÚóÊõåõãú ÔóíúÆðÇ ÅöáÇøó ãöäú ÈóÚúÏö Ãóäú íóÃúÐóäó Çááøóåõ áöãóäú íóÔóÇÁõ æóíóÑúÖóì

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

[The Star 53:26]

Åöäøó ÇáøóÐöíäó áÇó íõÄúãöäõæäó ÈÇáÂÎöÑóÉö áóíõÓóãøõæäó ÇáúãóáÇóÆößóÉó ÊóÓúãöíóÉó ÇáÃõäúËóì

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

[The Star 53:27]

æóãóÇ áóåõãú Èöåö ãöäú Úöáúãò Åöäú íóÊøóÈöÚõæäó ÅöáÇøó ÇáÙøóäøó æóÅöäøó ÇáÙøóäøó áÇó íõÛúäöí ãöäó ÇáúÍóÞøö ÔóíúÆðÇ

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

[The Star 53:28]

ÝóÃóÚúÑöÖú Úóäú ãóäú Êóæóáøóì Úóäú ÐößúÑöäóÇ æóáóãú íõÑöÏú ÅöáÇøó ÇáúÍóíóÇÉó ÇáÏøõäúíóÇ

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

[The Star 53:29]

Ðóáößó ãóÈúáóÛõåõãú ãöäú ÇáúÚöáúãö Åöäøó ÑóÈøóßó åõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäú Öóáøó Úóäú ÓóÈöíáöåö æóåõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäú ÇåúÊóÏóì

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

[The Star 53:30]

æóáöáøóåö ãóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóãóÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö áöíóÌúÒöíó ÇáøóÐöíäó ÃóÓóÇÁõæÇ ÈöãóÇ ÚóãöáõæÇ æóíóÌúÒöíó ÇáøóÐöíäó ÃóÍúÓóäõæÇ ÈöÇáúÍõÓúäóì

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

[The Star 53:31]

ÇáøóÐöíäó íóÌúÊóäöÈõæäó ßóÈóÇÆöÑó ÇáÅöËúãö æóÇáúÝóæóÇÍöÔó ÅöáÇøó Çááøóãóãó Åöäøó ÑóÈøóßó æóÇÓöÚõ ÇáúãóÛúÝöÑóÉö åõæó ÃóÚúáóãõ Èößõãú ÅöÐú ÃóäÔóÃóßõãú ãöäó ÇáÃóÑúÖö æóÅöÐú ÃóäúÊõãú ÃóÌöäøóÉñ Ýöí ÈõØõæäö ÃõãøóåóÇÊößõãú ÝóáÇó ÊõÒóßøõæÇ ÃóäÝõÓóßõãú åõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäö ÇÊøóÞóì

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

[The Star 53:32]

ÃóÝóÑóÃóíúÊó ÇáøóÐöí Êóæóáøóì

Have you seen the one who turned away

[The Star 53:33]

æóÃóÚúØóì ÞóáöíáÇð æó ÃóßúÏóì

And gave a little and [then] refrained?

[The Star 53:34]

ÃóÚöäúÏóåõ Úöáúãõ ÇáúÛóíúÈö Ýóåõæó íóÑóì

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

[The Star 53:35]

Ãóãú áóãú íõäóÈøóÃú ÈöãóÇ Ýöí ÕõÍõÝö ãõæÓóì

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

[The Star 53:36]

æóÅöÈúÑóÇåöíãó ÇáøóÐöí æóÝøóì

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

[The Star 53:37]

ÃóáÇøó ÊóÒöÑõ æóÇÒöÑóÉñ æöÒúÑó ÃõÎúÑóì

That no bearer of burdens will bear the burden of another

[The Star 53:38]

æóÃóäú áóíúÓó áöáÅöäÓóÇäö ÅöáÇøó ãóÇ ÓóÚóì

And that there is not for man except that [good] for which he strives

[The Star 53:39]

æóÃóäøó ÓóÚúíóåõ ÓóæúÝó íõÑóì

And that his effort is going to be seen -

[The Star 53:40]

Ëõãøó íõÌúÒóÇåõ ÇáúÌóÒóÇÁó ÇáÃóæúÝóì

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

[The Star 53:41]

æóÃóäøó Åöáóì ÑóÈøößó ÇáúãõäúÊóåóì

And that to your Lord is the finality

[The Star 53:42]

æóÃóäøóåõ åõæó ÃóÖúÍóßó æóÃóÈúßóì

And that it is He who makes [one] laugh and weep

[The Star 53:43]

æóÃóäøóåõ åõæó ÃóãóÇÊó æóÃóÍúíóÇ

And that it is He who causes death and gives life

[The Star 53:44]

æóÃóäøóåõ ÎóáóÞó ÇáÒøóæúÌóíúäö ÇáÐøóßóÑó æóÇáÃõäúËóì

And that He creates the two mates - the male and female -

[The Star 53:45]

ãöäú äõØúÝóÉò ÅöÐóÇ Êõãúäóì

From a sperm-drop when it is emitted

[The Star 53:46]

æóÃóäøó Úóáóíúåö ÇáäøóÔúÃóÉó ÇáÃõÎúÑóì

And that [incumbent] upon Him is the next creation

[The Star 53:47]

æóÃóäøóåõ åõæó ÃóÛúäóì æóÃóÞúäóì

And that it is He who enriches and suffices

[The Star 53:48]

æóÃóäøóåõ åõæó ÑóÈøõ ÇáÔøöÚúÑóì

And that it is He who is the Lord of Sirius

[The Star 53:49]

æóÃóäøóåõ Ãóåúáóßó ÚóÇÏðÇ ÇáÃõæáóì

And that He destroyed the first [people of] 'Aad

[The Star 53:50]

æóËóãõæÏó ÝóãóÇ ÃóÈúÞóì

And Thamud - and He did not spare [them] -

[The Star 53:51]

æóÞóæúãó äõæÍò ãöäú ÞóÈúáõ Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ åõãú ÃóÙúáóãó æóÃóØúÛóì

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

[The Star 53:52]

æóÇáúãõÄúÊóÝößóÉó Ãóåúæóì

And the overturned towns He hurled down

[The Star 53:53]

ÝóÛóÔøóÇåóÇ ãóÇ ÛóÔøóì

And covered them by that which He covered.

[The Star 53:54]

ÝóÈöÃóíøö ÂáÇóÁö ÑóÈøößó ÊóÊóãóÇÑóì

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

[The Star 53:55]

åóÐóÇ äóÐöíÑñ ãöäú ÇáäøõÐõÑö ÇáÃõæáóì

This [Prophet] is a warner like the former warners.

[The Star 53:56]

ÃóÒöÝóÊö ÇáÂÒöÝóÉõ

The Approaching Day has approached.

[The Star 53:57]

áóíúÓó áóåóÇ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ßóÇÔöÝóÉñ

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

[The Star 53:58]

ÃóÝóãöäú åóÐóÇ ÇáúÍóÏöíËö ÊóÚúÌóÈõæäó

Then at this statement do you wonder?

[The Star 53:59]

æóÊóÖúÍóßõæäó æóáÇó ÊóÈúßõæäó

And you laugh and do not weep

[The Star 53:60]

æóÃóäúÊõãú ÓóÇãöÏõæäó

While you are proudly sporting?

[The Star 53:61]

ÝóÇÓúÌõÏõæÇ áöáøóåö æóÇÚúÈõÏõæÇ

So prostrate to Allah and worship [Him].

[The Star 53:62]

^ Top of page